|
|
|
|
|
В Кейптауне внезапно выпал снег. Многие из местных никогда прежде не видели этого природного явления. Вот так город выглядит сейчас:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Кевин подросток, который посвящает все свое свободное время, чтобы найти необычные и опасные места, которые он может изучить во время глаженья! Вот фотографии его приключений на сегодняшний день.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
У этого нашествия пауков есть одна положительная сторона. Уровень заболеваемости малярией в этом районе Пакистана очень сильно упал.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Патрик Крамер (Patrick Kramer) родился в американском городе Кейсвилл, штат Юта. Окончил Brigham Young University. Работает в жанре гиперреализма.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Отличное преображение старой потертой гитары. На таком инструменте теперь только серенады петь, уж больно он стал романтичный.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Зачастую безупречные названия торговых марок и слоганы, созданные на английском, при переводе на другие языки либо вовсе не звучат, либо, что еще хуже, звучат крайне нелепо. Порой они даже переводятся неправильно. Рекламные ошибки 1. Braniff Airlines Авиакомпания Braniff Airlines в конце 1970-х годов проводила массовую рекламную кампанию по случаю обновления салона бизнес класса в своих самолетах: они установили кожаные кресла. Специально для этой рекламы был придуман слоган, который звучал как "Fly in leather", который при дословном переводе означал "Лети в коже". Слоган был переведен на несколько языков, в том числе и на испанский, который переводился как "Лети голышом".
|
|
|
|
|
|